
大寶伏藏TD735ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
20-24-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
20-24-1b
འཆི་མེད་ཚེའི་ཆོ་གའི༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་གདམ་པའི་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ༔ འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཚེ་ལ་བར་ཆད་གང་༔ གླུད་འདིས་ཚིམས་མཛོད་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ བདག་གཞན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐྱབས་འོག་ཏུ༔ འཆི་མེད་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་མི་འདའ་བཟུང་༔ ཨཱོཾ་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་རིག་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་དག་ནས༔ རང་སྣང་ཞལ་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་གཅིག༔ རང་ངོར་ཕྱག་འཚལ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་དཔལ་སྟེར་ཅིག༔ བཞི་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣམ་སྨིན་ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་དབང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ འཕོ་འགྱུར་གཉིས་མེད་གོ་འཕང་མྱུར་འཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ས་མ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ ལྔ་པ་སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་རིགས་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་རྒྱུན༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ དྲུག་པ་རཀྟ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ 
20-24-2a
རྟེན་འབྲེལ་མཱུ་ལ་གྷིརྟི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཛིན་པ་བཤིག་ཕྱིར་གསང་བར་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུན་པ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རོལ་པའི༔ བསྒྲུབས་པའི་ཚོགས་རྫས་འཆི་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིན་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་འཆི་འཛིན་བྲལ་ལ༔ ཨཱ༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བརྩེ་བའི་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་གྱི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD735《长寿成就甚深无上法》：事业自成不死妙道。
长寿成就明净法，事业仪轨。
长寿成就甚深无上法：事业自成不死妙道。
不死长寿仪轨：
首先是皈依和发心：
舍 (梵文：hrīḥ，种子字)
皈依不死长寿天尊，
祈求救度非时横死之怖畏，
成就长寿法门之精华功德，
愿一切众生获得平息痛苦之吉祥。
其次是告诫和结界：
吽 吽 吽！
无论前世或今生，何种障碍寿命之事，
愿以此替身满足，前往他处！
我与他人皆在无量寿佛之庇护下，
持守不死守护之誓言永不违越！
念诵：嗡 桑巴呢……
嗡 吽 创 舍 阿！班杂  Raksha Raksha 吽！
第三是开启手印，礼敬手印：
舍 (梵文：hrīḥ，种子字)
从无明中，涤除智慧障蔽之垢，
自显本面，与智慧本尊合一。
于自性中礼敬，十方善逝，
祈赐智慧精华之长寿吉祥！
第四是降临加持：
舍 (梵文：hrīḥ，种子字)
三时十方之本尊寂怒尊众，
以大悲降临长寿灌顶与成就大加持！
愿成熟手印之长寿灌顶任运成就，
迅速获得无迁变二取之果位！
嗡 班杂 阿玉色 萨玛雅 呸 呸 扎 扎！
第五是加持甘露：
舍 (梵文：hrīḥ，种子字)
八根本支分，五族之精华，
加持为成就长寿之圣物！
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！
第六是加持血：
舍 (梵文：hrīḥ，种子字)
缘起根本，基底之精华，
为破除生死执着而秘密修持！
嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔！
第七是加持朵玛：
舍 (梵文：hrīḥ，种子字)
五肉五甘露，五智之游舞，
愿成就之会供品成为不死之享受！
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 吽 舍 塔！
嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 扎地扎 阿 吽！
正行之初为三三摩地：
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩 昂！
嗡！
无生法界，远离生死执着，
阿！
以生之奇迹，化现慈爱之身，
吽！
一切之生起所依之

【English Translation】
Great Treasure Trove TD735 From the 'Longevity Accomplishment Extremely Secret Unsurpassed': The Spontaneous Activities of the Self, the Excellent Path of Immortality.
Longevity Accomplishment of Clear Expanse, Activity Manual.
Longevity Accomplishment Extremely Secret Unsurpassed: The Spontaneous Activities of the Self, the Excellent Path of Immortality.
The Ritual of Immortal Life:
First, Taking Refuge and Generating Bodhicitta:
Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
I take refuge in the immortal deity of life,
I beseech you to protect me from the fear of untimely death,
I accomplish the qualities of the essence of the immortal teachings,
May all beings attain the glory of pacifying suffering!
Second, Admonishing and Establishing Boundaries:
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Whatever obstacles to life arise from past actions or immediate circumstances,
May you be satisfied with this ransom and depart elsewhere!
May myself and others be under the protection of Amitāyus,
Holding the vow of immortal protection, never transgressing!
Recite: Oṃ Sumbhani...
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā! Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ!
Third, Opening the Symbolic Gate and Offering Symbolic Gestures:
Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
From ignorance, cleansing the stains of the obscurations of wisdom,
Seeing one's own face, one with the wisdom deity.
Offering homage in one's own nature, the Sugatas of the ten directions,
Grant the glory of the essence of wisdom, the power of life!
Fourth, Bestowing Blessings:
Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The hosts of peaceful and wrathful yidams of the three times and ten directions,
With compassion, bestow the great blessing of life empowerment and siddhi!
May the empowerment of the fully ripened mudra of life be spontaneously accomplished,
Swiftly attaining the state of non-duality, beyond change and transformation!
Oṃ Vajra Āyuṣe Samaya Pheṃ Pheṃ Ja Ja!
Fifth, Blessing the Medicine:
Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The essence of the eight roots and branches, the five families,
Bless as substances for accomplishing immortality!
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā!
Sixth, Blessing the Blood:
Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The basis of interdependence, the essence of the ground,
Secretly accomplished to destroy the clinging to birth and death!
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhā!
Seventh, Blessing the Torma:
Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The five meats, the five nectars, the play of the five wisdoms,
May the accomplished accumulation become the enjoyment of immortality!
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Bhalinta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā!
Oṃ Vajra Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Pratīccha Āḥ Hūṃ!
The first of the main practice is the three samadhis:
Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ!
Oṃ!
The unborn dharmadhatu, free from clinging to birth and death,
Ā!
With the miracle of birth, manifesting as a body of love,
Hūṃ!
The basis for the arising of all

--------------------------------------------------------------------------------

ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་བཞེངས་པ་པོ༔ གཉིས་པ་སྣོད་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ ཡུམ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་འབྱུང་བའི་དབུས༔ གཟུགས་ཕུང་བྷྲཱུྃ་ལས་རྣམ་སྣང་སྣོད་ཀྱི་རྟེན༔ རང་སྣང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི༔ མཚན་རྫོགས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་སྤྲས་པའི་དབུས༔ གསུམ་པ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་པདྨ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་རིགས་ཀྱི་མདངས༔ སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿཡིག་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ ཐུགས་རྗེའི་ཚེ་བཅུད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཉིད་སྣང་མཐའ་དྲི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྣང་བའི་ངོ་བོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྟོང་
20-24-2b
པའི་བདག་ཉིད་པདྨ་གར་དབང་འཁྲིལ༔ རྡོར་སེམས་རིན་འབྱུང་རྣམ་སྣང་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་ཚེ་དབང་རོལ༔ ཐབས་སུ་ཏིང་འཛིན་མཉམ་གཞག་ཚེ་བཅུད་བུམ༔ ཤེས་རབ་འགུག་པའི་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་འཁྲིལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་ཡོན་ཏན་མཛེས་པས་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཡུམ་ལྔའི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་པའི༔ སྣང་རིག་ཚེ་དབང་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པ་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འདུས་པ་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་གང་འདུལ་གྱིས༔ གཞོམ་གཞིག་ཀུན་བྲལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་བཅུད་གཡོ་བར༔ བདག་སོགས་ཚེ་དབང་སྩོལ་ཕྱིར་སྤྱན་དྲང་ངོ་༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགྱེས་པའི་ཐུགས་རྗེས་དབང་བཞི་བདག་རྒྱུད་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་
20-24-3a
ལྷན༔ དྲུག་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་འཁོར་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར་དད་པས་ཕྱག་བགྱིད་ན༔ དགྱེས་པའི་ཐུགས་རྗེས་ནུས་པའི་ཚེ་དབང་བཅུད༔ མ་ལུས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོ༔ བདུན་པ་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་མཆོད་ཡོན་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ

【现代汉语翻译】
嘿汝迦（Heruka，忿怒尊）！嗡 班杂 萨埵 吽 (Om Vajrasattva Hum，金刚萨埵心咒)！舍 (Hrih，种子字)！
您为了调伏众生而显现威严！
第二，创造容器：
通过埃 (E) 扬 (Yam) 惹 (Ra) 苏 (Sum) 肯 (Kem) 然 (Ram) 班隆 (Bhrum) 的光芒，
在大空母的广阔虚空中，
从形蕴班隆 (Bhrum) 中生起毗卢遮那佛（Vairochana）作为容器的基础。
从自显的各种珍宝中形成，
在具足所有功德和圆满特性的中央，
第三，创造所依：
舍 (Hrih，种子字)！
在无垢莲花、方便智慧的日月之上，
安住着如来语自在，种姓的光辉，
心咒舍 (Hrih，种子字) 字的光芒供养诸佛，
是慈悲寿命精华的自性。
心性是无边光明，无垢无量寿佛（Amitayus），
显现的自性是如来薄伽梵（Bhagavan，世尊）。
空性的自性是莲花舞自在。
金刚萨埵（Vajrasattva）、宝生佛（Ratnasambhava）、毗卢遮那佛（Vairochana）、不空成就佛（Amoghasiddhi），
方便智慧双运，乐空寿命自在。
作为方便的定，等持寿命宝瓶，
智慧勾召的寿命丝线，寿命宝瓶交织。
以享用寿命的功德庄严，
五部如来加持五蕴，
五方佛母汇集五大精华，
显现明觉寿命自在，与本尊无别，
成就殊胜寿命自在成就。
嗡 咕噜 阿育 悉地 吽 舍 (Om Guru Ayuh Siddhi Hum Hrih)！阿玛Ra尼 积万帝 耶 梭哈 (Amara Ni Jivanti Ye Svaha)！
第四，以虔诚迎请：
舍 (Hrih，种子字)！从奥明（Ogmin，密严刹土）大乐自在的宫殿中，
作为聚集之顶严的寿命之神，
寿命之主薄伽梵（Bhagavan，世尊）五部如来及其佛母，
为了加持瑜伽士而降临！
法身、报身、化身及其眷属，随所应化，
远离一切摧毁的寿命成就之主，
摇动不死寿命宝瓶的精华，
为了赐予我等寿命自在而迎请！
班杂 萨玛雅 杂 杂 (Vajra Samaya Ja Ja)！
第五，安住：
舍 (Hrih，种子字)！在自显任运清净的宫殿中，
祈请如来寿命诸尊安住！
以欢喜的慈悲，将四种灌顶融入我的相续，
愿能成熟解脱，行持八成就！
萨玛雅 迪叉 伦 (Samaya Tishta Lhan)！
第六，顶礼：
舍 (Hrih，种子字)！为了策励十方诸佛及其眷属寂静与忿怒尊的心续，以虔诚顶礼，
愿以欢喜的慈悲，所有能力寿命的精华，
完全融入我的相续！
阿 迪 普 霍 (Ati Pu Ho)！扎 帝 扎 霍 (Prati Dza Ho)！
第七，外供：
舍 (Hrih，种子字)！此乃遍满无尽刹土的供品、供水等，
普贤供云的聚积，
供养薄伽梵（Bhagavan，世尊）怙主寿命之神，
请享用并赐予不死寿命的成就！
嗡 阿 班杂 阿甘 扎 帝 扎 普 扎 (Om Ah Vajra Argham Pratitza Puja)！

【English Translation】
Heruka! Om Vajrasattva Hum! Hrih!
You arise in glory to subdue beings!
Second, creating the vessel:
Through the emanations of E Yam Ra Sum Kem Ram Bhrum,
In the midst of the vast expanse of the great mother's space,
From the form aggregate Bhrum arises Vairochana as the basis of the vessel.
Formed from self-arisen various jewels,
In the center adorned with complete signs and numerous qualities,
Third, creating the support:
Hrih!
Upon a stainless lotus, the sun and moon of skillful means and wisdom,
Abides the speech sovereign of the Sugata, the radiance of the lineage,
The essence syllable Hrih offers to the victorious ones,
Is the very nature of the gathered essence of compassion.
Mind itself is boundless light, immaculate Amitayus,
The nature of appearance is the Sugata, the Bhagavan.
The nature of emptiness is Padma Garwang Trhil.
Vajrasattva, Ratnasambhava, Vairochana, Amoghasiddhi,
The bliss of skillful means and wisdom, the enjoyment of bliss-emptiness life empowerment.
As the skillful means, the samadhi, the equipoise life essence vase,
The wisdom attracts the life thread, the life vase intertwines.
Adorned with the beauty of the qualities of enjoying life,
Blessing the five aggregates of the five families,
Gathering the essence of the five elements of the five mothers,
Appearance and awareness, life empowerment, inseparable from the deity,
The supreme accomplishment of life empowerment will be achieved.
Om Guru Ayuh Siddhi Hum Hrih! Amara Ni Jivanti Ye Svaha!
Fourth, inviting with faith:
Hrih! From the palace of Ogmin, great bliss empowerment,
The crown ornament of all gatherings, the deity of life,
The lord of life, the Bhagavan, the five families with their consorts,
Descend to bless the yogis!
Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya with their retinues, according to whatever is to be tamed,
The lord of indestructible life accomplishment,
Stirring the essence of the immortal life vase,
We invite you to bestow life empowerment upon us!
Vajra Samaya Ja Ja!
Fifth, requesting to be seated:
Hrih! In the self-arisen, spontaneously accomplished pure palace,
We request the Sugata life deities to be seated!
With joyful compassion, may the four empowerments ripen in my lineage,
May I practice the eight accomplishments of liberation!
Samaya Tishta Lhan!
Sixth, prostrating:
Hrih! To encourage the heart streams of the victorious ones of the ten directions, their peaceful and wrathful retinues, I prostrate with faith,
With joyful compassion, may the essence of the power of life,
Completely enter my lineage!
Ati Pu Ho! Prati Dza Ho!
Seventh, offering outer offerings:
Hrih! These offerings, water offerings, etc., of the ocean of realms,
The accumulation of Samantabhadra's offering clouds,
I offer to the Bhagavan, the protector, the deity of life,
Please accept and grant the accomplishment of immortal life!
Om Ah Vajra Argham Pratitza Puja!

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཞབས་བསིལ་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་མེ་ཏོག་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད༴ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་༴ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་བདུག་སྤོས་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད༴ བཅོམ་ལྡན་༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་སྣང་གསལ་རིགས༔ ཀུན་བཟང་༴ བཅོམ་ལྡན་༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཧྲཱི༔ 
20-24-3b
ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་དྲི་ཆབ་རིགས༔ ཀུན་བཟང་༴ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ༴ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད༴ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བིདྱ༴ ཧྲཱི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་རོལ་མོའི་རིགས༔ ཀུན་བཟང་༴ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ བཞེས་ནས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤབྡ༴ བརྒྱད་པ་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་བདེ་ཀློང་ཡངས་པའི་མདངས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་མཆོད་འབུལ་བས༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགུ་པ་སྨན་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པའི་ར་སཱ་ཡན༔ བགེགས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མར་འཐོར་བའི་ཐུན༔ འཆི་མེད་གྲུབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ བཅུ་པ་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུག་ལྔ་རྟེན་འབྲེལ་ཌཱ་ཀིའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་བཤིག་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་
20-24-4a
ཁཱ་ཧི༔ བཅུ་གཅིག་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ཀྱི་རིགས༔ སྣང་སྟོང་མཛེས་པ་ཏིང་འཛིན་རོལ་པའི་མདངས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བཅུ་གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ཡོན་ཏན་འདོད་དགུའི་གཏེར༔ སྐྱོན་བྲལ་བདེ་ཆེན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲ

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཞབས་བསིལ་རིགས༔ 诸佛刹土如海般的供品，乃是足浴之水。
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ 普贤供养的无尽云聚。
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ 敬献于世尊怙主长寿之神。
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 祈请纳受，赐予不死长寿之成就。
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་མེ་ཏོག་རིགས༔ 诸佛刹土如海般的供品，乃是鲜花。
ཀུན་བཟང་མཆོད༴ 普贤供养的...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ 敬献于世尊怙主...
བཞེས་ནས༴ 祈请纳受...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་༴ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་བདུག་སྤོས་རིགས༔ 诸佛刹土如海般的供品，乃是焚香。
ཀུན་བཟང་མཆོད༴ 普贤供养的...
བཅོམ་ལྡན་༴ 敬献于世尊...
བཞེས་ནས༴ 祈请纳受...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་སྣང་གསལ་རིགས༔ 诸佛刹土如海般的供品，乃是明灯。
ཀུན་བཟང་༴ 普贤...
བཅོམ་ལྡན་༴ 敬献于世尊...
བཞེས་ནས༴ 祈请纳受...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）
ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་དྲི་ཆབ་རིགས༔ 诸佛刹土如海般的供品，乃是香水。
ཀུན་བཟང་༴ 普贤...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ 敬献于世尊怙主...
བཞེས་ནས༴ 祈请纳受...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ༴ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ 诸佛刹土如海般的供品，乃是食物。
ཀུན་བཟང་མཆོད༴ 普贤供养的...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ 敬献于世尊怙主...
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ 祈请纳受，赐予不死长寿...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བིདྱ༴ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་རོལ་མོའི་རིགས༔ 诸佛刹土如海般的供品，乃是音乐。
ཀུན་བཟང་༴ 普贤...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ 敬献于世尊怙主...
བཞེས་ནས༴ 祈请纳受...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤབྡ༴ （藏文） བརྒྱད་པ་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ 第八，献内供：
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） སྣོད་བཅུད་དག་པ་བདེ་ཀློང་ཡངས་པའི་མདངས༔ 器情清净，广大安乐之光辉。
ཆོས་དབྱིངས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ 法界胜者之刹土与世间。
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་མཆོད་འབུལ་བས༔ 以色、声、香、味、触之供养。
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 祈请纳受，赐予不死长寿之成就。
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） དགུ་པ་སྨན་འབུལ་བ་ནི༔ 第九，献药供：
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ 汇集一切善逝，五部之智慧精华。
ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པའི་ར་སཱ་ཡན༔ 若触及天神，则为喜悦之妙药。
བགེགས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མར་འཐོར་བའི་ཐུན༔ 若触及魔障，则为粉碎之毒药。
འཆི་མེད་གྲུབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ 为成就长寿，敬献坛城诸神。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：吽） སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ （藏文） བཅུ་པ་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ 第十，献血供：
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） དུག་ལྔ་རྟེན་འབྲེལ་ཌཱ་ཀིའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ 从五毒缘起，空行母之虚空中。
གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི༔ 此乃殊胜大密之广大供养。
སྐྱེ་འཆི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་བཤིག་པ་དང་༔ 愿摧毁执着生死之迷乱。
ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ས་ཐོབ་ཤོག༔ 愿证得智慧不死，获得自解脱之地。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ （藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：吽）
ཁཱ་ཧི༔ （藏文） བཅུ་གཅིག་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ 第十一，献朵玛：
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ཀྱི་རིགས༔ 天人财富，各种精华之物。
སྣང་སྟོང་མཛེས་པ་ཏིང་འཛིན་རོལ་པའི་མདངས༔ 显空美妙，禅定嬉戏之光辉。
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ 敬献于世尊怙主长寿之神。
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 祈请纳受，赐予不死长寿之成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：吽） བཅུ་གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ 第十二，赞颂：
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） པདྨའི་རིགས་མཆོག་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ 莲花部至尊，不死长寿之神。
སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ཡོན་ཏན་འདོད་དགུའི་གཏེར༔ 无有生死二执，功德如意之宝藏。
སྐྱོན་བྲལ་བདེ་ཆེན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ 无垢大乐怙主，长寿之神。
འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 顶礼赞颂，手持不死甘露宝瓶者。
ཧྲཱི （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）

【English Translation】
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） Offerings like an ocean from all Buddha fields, are the water for washing feet.
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འདི༔ This is a cloud of Samantabhadra's offerings.
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ I offer it to the Bhagavan, the protector, the deity of life.
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ Please accept it and grant the siddhi of immortal life.
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） Offerings like an ocean from all Buddha fields, are the flowers.
ཀུན་བཟང་མཆོད༴ Samantabhadra's offerings...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ To the Bhagavan, the protector...
བཞེས་ནས༴ Please accept...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་༴ （Tibetan） ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） Offerings like an ocean from all Buddha fields, are the incense.
ཀུན་བཟང་མཆོད༴ Samantabhadra's offerings...
བཅོམ་ལྡན་༴ To the...
བཞེས་ནས༴ Please accept...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ （Tibetan） ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） Offerings like an ocean from all Buddha fields, are the lights.
ཀུན་བཟང་༴ Samantabhadra...
བཅོམ་ལྡན་༴ To the...
བཞེས་ནས༴ Please accept...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ （Tibetan） ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion）
ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་དྲི་ཆབ་རིགས༔ Offerings like an ocean from all Buddha fields, are the scented water.
ཀུན་བཟང་༴ Samantabhadra...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ To the Bhagavan, the protector...
བཞེས་ནས༴ Please accept...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ༴ （Tibetan） ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ Offerings like an ocean from all Buddha fields, are the food.
ཀུན་བཟང་མཆོད༴ Samantabhadra's offerings...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ To the Bhagavan, the protector...
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ Please accept and grant the immortal life...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བིདྱ༴ （Tibetan） ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་རོལ་མོའི་རིགས༔ Offerings like an ocean from all Buddha fields, are the music.
ཀུན་བཟང་༴ Samantabhadra...
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ༴ To the Bhagavan, the protector...
བཞེས་ནས༴ Please accept...
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤབྡ༴ （Tibetan） བརྒྱད་པ་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ Eighth, offering the inner offering:
ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） སྣོད་བཅུད་དག་པ་བདེ་ཀློང་ཡངས་པའི་མདངས༔ The pure vessel and essence, the radiance of vast bliss.
ཆོས་དབྱིངས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ Of the Dharma realm, the Victorious One's field and the world.
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་མཆོད་འབུལ་བས༔ With offerings of form, sound, smell, taste, and touch.
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ Please accept and grant the siddhi of immortal life.
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） དགུ་པ་སྨན་འབུལ་བ་ནི༔ Ninth, offering medicine:
ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ The essence of the wisdom of the five families, the gathering of all Sugatas.
ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པའི་ར་སཱ་ཡན༔ If it touches the deities, it is a joyful elixir.
བགེགས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མར་འཐོར་བའི་ཐུན༔ If it touches the obstacles, it is a poison that scatters into powder.
འཆི་མེད་གྲུབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ To accomplish immortality, I offer it to the deities of the mandala.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ） སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧིཿ （Tibetan） བཅུ་པ་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ Tenth, offering rakta:
ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） དུག་ལྔ་རྟེན་འབྲེལ་ཌཱ་ཀིའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ From the space of the Dakinis, the interdependent arising of the five poisons.
གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི༔ This is the great offering of the supreme great secret.
སྐྱེ་འཆི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་བཤིག་པ་དང་༔ May it destroy the delusion of clinging to birth and death.
ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ས་ཐོབ་ཤོག༔ May I attain the ground of wisdom, immortality, and self-liberation.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ （Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ）
ཁཱ་ཧི༔ （Tibetan） བཅུ་གཅིག་པ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ Eleventh, offering the Torma:
ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ཀྱི་རིགས༔ The wealth of gods and humans, various kinds of essence.
སྣང་སྟོང་མཛེས་པ་ཏིང་འཛིན་རོལ་པའི་མདངས༔ The beautiful appearance of emptiness, the radiance of meditative play.
བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ I offer it to the Bhagavan, the protector, the deity of life.
བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ Please accept it and grant the siddhi of immortal life.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ） བཅུ་གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ Twelfth, praise:
ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion） པདྨའི་རིགས་མཆོག་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ The supreme one of the lotus family, the immortal deity of life.
སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ཡོན་ཏན་འདོད་དགུའི་གཏེར༔ The treasure of qualities and desires, free from the two extremes of birth and death.
སྐྱོན་བྲལ་བདེ་ཆེན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ The flawless, great bliss protector, the deity of life.
འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ I prostrate and praise the one who holds the immortal vase of life.
ཧྲཱི （Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion）

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ༔ མཁྱེན་བརྩེ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གཏེར༔ གང་གིས་སྒྲུབ་ཚད་གྲུབ་པའི་དཔལ་སྟེར་བའི༔ བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༔ རིག་མདངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཕྱག་རྒྱས་འཆི་མེད་དཔལ་གྱི་རྒྱུན་སྩོལ་བའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ བཅུ་གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་ལྔ་རིགས་ལྔའི་རྒྱུ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཡུམ་ལྔའི་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཀྱི་རྒྱུན༔ རྒྱུ་རྐྱེན་འདུས་མ་ཡེ་བྱས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྣང་སྟོང་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྙེན་པ་ཡིན༔ སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ ཚོགས་འཁོར་ནི༔ དང་པོ་སྦྱང་བ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་
20-24-4b
འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཡང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ བཞུགས་པའི་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྫས་དང་རེ་སྤྲོ༔ ཚོགས་མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་པཉྩ་འདི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀ་དག་རང་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ཞལ་ཟས་ཀྱིས༔ དྲི་མེད་དག་པར་སོར་ཆུད་ནས༔ བདེ་ཀློང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཀློང་༔ འཆི་མེད་རང་གྲོལ་ས་ཐོབ་ཤོག༔ བསྒྲལ་བའི་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་རྟོགས་བདུད་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས༔ འཆི་མེད་ལྷ་ལ་འབུལ་བ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔལ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ཕུད་ལྷག་རིམ་གསུམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་ཚོགས་གཉིས་ཚེ་དཔལ་སྤེལ༔ ཐ་མ་ལྷག་མས་
20-24-5a
ཚེ་འཕེལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ འཁོར་ཡུག་ལྷག་སྡུད་ཚོགས་རྣམས་ལྷག་ལ་རོལ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་གནས་གཏེར་དང་ཏིང་འཛིན་

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 证悟者总集，无生无死的法身！
智悲加持，成就无上珍宝之源！
凡依您修持，皆赐予成就之光辉！
向五部佛的寿主顶礼！
无生无灭智慧，法界之本性！
以觉性五智之事业！
手印赐予无死光辉之延续！
赞颂赐予无死寿之成就者！
十三、念诵仪轨：
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 五蕴，五部之殊胜因，俱生智！
五智母之精华所生之流！
因缘和合，本初金刚之寿！
显空自解脱，智慧无生亦无死！
嗡 阿玛Ra 尼 杰万迪 梭哈 (oṃ a-mā-ra-ṇi jī-va-nti svā-hā，唵，无死，命，长寿，梭哈)
此乃近修！
修法：
嗡 班杂 咕噜 贝玛 悉地 普涅 嘉纳 阿玉 悉地 吽 杂 (oṃ vajra guru padma siddhi puṇye jñāna āyuḥ siddhi hūṃ jaḥ，嗡，金刚，上师，莲花生，成就，福德，智慧，寿命，成就，吽，杂)
萨玛雅 嘉嘉嘉 (samaya gya gya gya，誓言，增长，增长，增长)！
会供轮：
首先净化：
让 扬 康 (rāṃ yāṃ khāṃ)
嗡 阿 吽 ཧྲཱི༔ (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，嗡，啊，吽，吉祥)
无死智慧寿之诸佛众！
享用令您欢喜之会供妙欲！
加持为无死寿之甘露！
转变为智慧无死成就之甘露！
嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽)！
迎请：
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 从无生法身之净土！
无死之初始怙主亦降临！
降临于无死甘露之会供！
从无碍报身之净土！
报身无量寿怙主亦降临！
降临于无死甘露之会供！
从所调化之化身净土！
无死莲花生大士亦降临！
降临于无死甘露之会供！
从清净空行之净土！
金刚寿之诸佛众皆降临！
降临于无死甘露之会供！
安住殊胜处，何等喜悦！
会供供品，何等欢欣！
会供：
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 无死天之五种供品！
供养无死寿之诸佛！
祈赐无生无灭之成就！
祈赐本初自解脱之成就！
中间忏悔：
以智慧无死之美食！
无垢清净，恢复本初！
于安乐界，无生无死之境！
愿获无死自解脱之地！
献祭降伏之会供：
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 降伏未悟之魔障！
自解脱智慧之甘露会供！
供养无死诸佛！
果报转为智慧寿之光辉！
嗡 阿 吽 哈哈 ཧྲཱི༔ (oṃ āḥ hūṃ ha ha hrīḥ，嗡，啊，吽，哈哈，吉祥)！
头供、余供、次第三供：
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，吉祥) 首先，以头供汇集智慧寿之精华！
其次，以会供增益二资粮之寿光！
最后，以余供成办增寿之事业！
环绕四周，聚集之会众享用余供！
祈愿于诸佛之净土、宝藏与禅定中！

【English Translation】
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，Auspicious!) Embodiment of all Sugatas, the unborn and undying Dharmakaya!
Wisdom, compassion, blessings, the source of supreme accomplishment!
By relying on your practice, you bestow the glory of accomplishment!
I prostrate to the Lord of Life of the Five Buddha Families!
Unborn and undying wisdom, the nature of Dharmadhatu!
Through the activity of the five wisdoms of awareness!
May the mudras grant the continuity of immortal splendor!
I praise the giver of the accomplishment of immortal life!
Thirteenth, the recitation practice:
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，Auspicious!) The five aggregates, the supreme cause of the five families, co-emergent wisdom!
The flow born from the essence of the five wisdom mothers!
The union of causes and conditions, the primordial Vajra life!
Appearance and emptiness self-liberated, wisdom free from birth and death!
oṃ a-mā-ra-ṇi jī-va-nti svā-hā (嗡 阿玛Ra 尼 杰万迪 梭哈)
This is the approach!
The practice:
oṃ vajra guru padma siddhi puṇye jñāna āyuḥ siddhi hūṃ jaḥ (嗡 班杂 咕噜 贝玛 悉地 普涅 嘉纳 阿玉 悉地 吽 杂)
samaya gya gya gya (萨玛雅 嘉嘉嘉)!
The Tsokhor (Assembly Wheel):
First, purification:
rāṃ yāṃ khāṃ (让 扬 康)
oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (嗡 阿 吽 ཧྲཱི༔)
The deities of immortal wisdom life!
Enjoy all the desired objects of the delightful assembly!
Bless them as the nectar of immortal life!
Transform them into the nectar of wisdom and immortal accomplishment!
oṃ āḥ hūṃ (嗡 阿 吽)!
Invocation:
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，Auspicious!) From the pure land of the unborn Dharmakaya!
The primordial protector of immortality also descends!
Descend into the assembly of immortal nectar!
From the pure land of the unobstructed Sambhogakaya!
The Sambhogakaya Amitayus also descends!
Descend into the assembly of immortal nectar!
From the pure land of the Nirmanakaya that tames beings!
The immortal Padmasambhava also descends!
Descend into the assembly of immortal nectar!
From the pure land of Dakas!
All the deities of Vajra life descend!
Descend into the assembly of immortal nectar!
Abide in the supreme place, how delightful!
Assembly offerings, how joyful!
Tsok offering:
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，Auspicious!) These five celestial offerings of immortality!
I offer them to the deities of immortal life!
Grant the accomplishment of unborn and undying!
Grant the accomplishment of primordial self-liberation!
Intermediate confession:
With the food of immortal wisdom!
Immaculate and pure, restored to its original state!
In the realm of bliss, the state of unborn and undying!
May I attain the ground of immortal self-liberation!
Offering the subjugation assembly:
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，Auspicious!) Subjugating the demons and obstacles of non-understanding!
The self-liberated wisdom nectar assembly!
By offering it to the immortal deities!
May the result transform into the glory of wisdom life!
oṃ āḥ hūṃ ha ha hrīḥ (嗡 阿 吽 哈哈 ཧྲཱི༔)!
First offering, remaining offering, three sequential offerings:
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，Auspicious!) First, with the first offering, gather the essence of wisdom life!
Secondly, with the assembly, increase the glory of life of the two accumulations!
Finally, with the remaining offering, accomplish the activity of increasing life!
Surrounding the perimeter, the gathered assembly enjoys the remaining offerings!
May it be in the pure lands of the Buddhas, treasures, and samadhi!

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་ལྷག་ལ་རོལ༔ བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ གཅེར་བུ་ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེས་སྤྲས༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ གཟིག་ཤམ་དུང་དམར་ཞིང་གཡང་ཐོགས༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་གྱི་གནས་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ དམ་ཚིག་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཉུལ་བའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ ཁ་དོག་ཆ་ལུགས་མ་ངེས་ཀྱང་༔ ཚུལ་དང་ཚུལ་མིན་དྲོད་ཉུལ་མ༔ མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཨུཙྪིཥྚ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་མདོ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ༔ འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་
20-24-5b
དབྱིངས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ ཤེས་རབ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར་བ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པས་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྲུབ༔ དེ་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་ཕྱི་མ་ལ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ ཤེས་རབ་གཟུང་མ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་དབེན་གནས་སུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ ལང་གྲོས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དབང་ཐོབ་དུས༔ ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཀྱང་ལེགས་ཉེས་སྲུང་མ་ཡིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་
20-24-6a
འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ༔ དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་ཞལ་ཚབ་མངའ་གསོལ་ཚེ༔ འཁོར་འདས་གནས་གཏེར་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ

【现代汉语翻译】
གྱིས༔ （祈请）
མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་ལྷག་ལ་རོལ༔ 享用守护边境之神的剩余。
བྷྱོ༔ （呼唤）
ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ 智慧界空行母的
བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ 听命享用剩余者。
གཅེར་བུ་ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེས་སྤྲས༔ 赤裸，以血、油、明点装饰。
དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་མ༔ 具誓瑜伽士的暖热寻觅者。
མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ 请来此享用剩余之食。
ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ 法性界空行母的
བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ 听命享用剩余者。
གཟིག་ཤམ་དུང་དམར་ཞིང་གཡང་ཐོགས༔ 身穿豹皮裙，手持红色海螺和护身符。
ཞིང་ཁམས་ཀུན་གྱི་གནས་ཉུལ་མ༔ 巡游所有刹土的寻觅者。
མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ 请来此享用剩余之食。
དམ་ཚིག་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ 誓言界空行母的
བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ 听命享用剩余者。
རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ 佩戴琳琅满目的珍宝饰品。
ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་མ༔ 寻觅深奥伏藏和凶猛之地的暖热者。
མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ 请来此享用剩余之食。
ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ 掌握善恶的智慧
དམ་ཚིག་ཉུལ་བའི་ལྷག་སྡུད་མ༔ 寻觅誓言的剩余享用者。
ཁ་དོག་ཆ་ལུགས་མ་ངེས་ཀྱང་༔ 虽然颜色和装束不定
ཚུལ་དང་ཚུལ་མིན་དྲོད་ཉུལ་མ༔ 却是寻觅如法与不如法之暖热者。
མ་འདིར་བྱོན་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ 请来此享用剩余之食。
ཨུཙྪིཥྚ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）乌吉达 玛玛 吽吽 匝匝 卡嘿 卡嘿（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：食余母 吽吽 匝匝 吃 吃）
ཆད་མདོ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ 宣说断除之誓言：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文）吽 舍（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）
སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ༔ 往昔过去劫之初
འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ 在密严极乐刹土中
ཐོག་མའི་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ 初始怙主无量光
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ 开启无死寿之盛宴时
ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ 所有智慧界护法
སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ 遣除修行者寿命之障碍
རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ 瑜伽士延寿之事未曾间断？
ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 请如誓言和意愿般行事业！
བྷྱོ༔ （呼唤）
དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ 其后，于中期劫之中
བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ 在玛拉蒂卡岩洞的洞穴里
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ 大导师莲花生
ཤེས་རབ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར་བ་ཡིས༔ 与智慧天女曼达拉瓦
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ 开启无死寿之盛宴时
མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པས་བྱིན་བརླབས་པས༔ 怙主无量寿佛加持
སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྲུབ༔ 证得无生无死金刚身
དེ་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ 彼时所有智慧护法
སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ 遣除修行者寿命之障碍
རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ 瑜伽士延寿之事未曾间断？
ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 请如誓言和意愿般行事业！
བྷྱོ༔ （呼唤）
དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་ཕྱི་མ་ལ༔ 其后，于中期劫之后
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ 大导师莲花生
ཤེས་རབ་གཟུང་མ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ 与智慧明妃卡钦措嘉
བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་དབེན་གནས་སུ༔ 在红岩雅玛隆的寂静处
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དལ་ཞལ་ཕྱེས་པའི་ཚེ༔ 开启无死寿之盛宴时
ལང་གྲོས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དབང་ཐོབ་དུས༔ 朗卓获得寿命持明果位时
ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཀྱང་ལེགས་ཉེས་སྲུང་མ་ཡིས༔ 即使成就智慧，善恶护法
སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ 遣除修行者寿命之障碍
རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ 瑜伽士延寿之事未曾间断？
ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 请如誓言和意愿般行事业！
བྷྱོ༔ （呼唤）
དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ 其后，于五百末法时期
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ 大导师莲花生
རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ༔ 对持明吽那南喀宁波
དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་ཞལ་ཚབ་མངའ་གསོལ་ཚེ༔ 灌顶授记，立为代表之时
འཁོར་འདས་གནས་གཏེར་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ 轮回涅槃所有处所之护法
སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ 遣除修行者寿命之障碍
རྣལ་འབྱོར་སྐུ

【English Translation】
Gyis. (Invocation)
Muran skyong ba'i skyong ma lhag la rol. Enjoy the remaining of the guardian deity who protects the border.
Bhyo. (Calling)
Yeshe dbyings kyi mkha' 'gro yi. Of the wisdom realm dakinis,
Bka' nyan rol pa'i lhag sdud ma. The one who gathers the remaining by obeying orders.
Gcer bu khrag zhag thig les spras. Naked, adorned with blood, oil, and bindu.
Dam ldan rnal 'byor drod nyul ma. The one who seeks the warmth of the vowed yogis.
Ma 'dir byon lhag ma'i longs spyod bzhes. Please come here and enjoy the remaining food.
Chos nyid dbyings kyi mkha' 'gro yi. Of the dharmata realm dakinis,
Bka' nyan rol pa'i lhag sdud ma. The one who gathers the remaining by obeying orders.
Gzig sham dung dmar zhing g.yang thogs. Wearing a leopard skin skirt, holding a red conch and amulet.
Zhing khams kun gyi gnas nyul ma. The one who seeks places in all realms.
Ma 'dir byon lhag ma'i longs spyod bzhes. Please come here and enjoy the remaining food.
Dam tshig dbyings kyi mkha' 'gro yi. Of the samaya realm dakinis,
Bka' nyan rol pa'i lhag sdud ma. The one who gathers the remaining by obeying orders.
Rin chen rgyan cha si li li. Adorned with various precious ornaments.
Zab gter gnyan gyi drod nyul ma. The one who seeks the warmth of profound treasures and fierce places.
Ma 'dir byon lhag ma'i longs spyod bzhes. Please come here and enjoy the remaining food.
Legs nyes stangs 'dzin yeshes kyi. The wisdom that controls good and bad,
Dam tshig nyul ba'i lhag sdud ma. The one who seeks vows and enjoys the remaining.
Kha dog cha lugs ma nges kyang. Although the color and attire are uncertain,
Tshul dang tshul min drod nyul ma. She is the one who seeks the warmth of what is proper and improper.
Ma 'dir byon lhag ma'i longs spyod bzhes. Please come here and enjoy the remaining food.
Utshishta mama hrim hrim dza dza kha hi kha hi. (Tibetan) Ucchista mama hrim hrim ja ja khahi khahi (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Remainder Mother Hrim Hrim Eat Eat Eat)
Chad mdo tha tshig bsgrag pa ni. The proclamation of the cutting vow:
Hum hri. (Tibetan) Hum Hrih (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Seed Syllable)
Sngon tshe 'das dus bskal pa'i thog ma la. In the beginning of the past kalpa,
Og min bde ba can gyi zhing khams su. In the Akanishta Sukhavati pure land,
Thog ma'i mgon po snang ba mtha' yas kyis. The primordial protector Amitabha,
'Chi med tshe yi dal zhal phyes pa'i tshe. When opening the feast of immortal life,
Yeshe dbyings kyi srung ma thams cad kyis. All the protectors of the wisdom realm,
Sgrub mchog tshe yi bar chad bzlog pa dang. Turning back the obstacles to the life of the supreme practitioner,
Rnal 'byor sku tshe bsring bar ma chad dam. Has the lengthening of the yogi's life never been interrupted?
Tha tshig thugs dam ji bzhin phrin las mdzod. Please accomplish the activities according to the vow and intention!
Bhyo. (Calling)
De 'og bar gyi bskal pa'i dbus ma la. Thereafter, in the middle of the intermediate kalpa,
Brag phug ma ra ti ka'i ke'u tshang du. In the cave of Maratika cave,
Slob dpon chen po padma 'byung gnas dang. The great teacher Padmasambhava,
Shes rab lha lcam mandha ra ba yis. And the wisdom goddess Mandarava,
'Chi med tshe yi dal zhal phyes pa'i tshe. When opening the feast of immortal life,
Mgon po tshe dpag med pas byin brlabs pas. Blessed by the protector Amitayus,
Skye 'chi med pa rdo rje'i lus su grub. Achieved the vajra body without birth and death.
De tshe yeshe srung ma thams cad kyis. At that time, all the wisdom protectors,
Sgrub mchog tshe yi bar chad bzlog pa dang. Turning back the obstacles to the life of the supreme practitioner,
Rnal 'byor sku tshe bsring bar ma chad dam. Has the lengthening of the yogi's life never been interrupted?
Tha tshig thugs dam ji bzhin phrin las mdzod. Please accomplish the activities according to the vow and intention!
Bhyo. (Calling)
De 'og bar gyi bskal pa'i phyi ma la. Thereafter, after the intermediate kalpa,
Slob dpon chen po padma 'byung gnas dang. The great teacher Padmasambhava,
Shes rab gzung ma mkhar chen mtsho rgyal gyis. And the wisdom consort Kharchen Tso Gyal,
Brag dmar g.ya' ma lung gi dben gnas su. In the solitary place of Red Rock Yarma Lung,
'Chi med tshe yi dal zhal phyes pa'i tshe. When opening the feast of immortal life,
Lang gros tshe yi rig 'dzin dbang thob dus. When Langdro obtained the empowerment of the vidyadhara of life,
Yeshe grub kyang legs nyes srung ma yis. Even if wisdom is accomplished, the protectors of good and bad,
Sgrub mchog tshe yi bar chad bzlog pa dang. Turning back the obstacles to the life of the supreme practitioner,
Rnal 'byor sku tshe bsring bar ma chad dam. Has the lengthening of the yogi's life never been interrupted?
Tha tshig thugs dam ji bzhin phrin las mdzod. Please accomplish the activities according to the vow and intention!
Bhyo. (Calling)
De 'og lnga brgya dus kyi tha ma la. Thereafter, at the end of the five hundred degenerate age,
Slob dpon chen po padma 'byung gnas kyis. The great teacher Padmasambhava,
Rig 'dzin hum nag nam mkha'i snying po la. To the vidyadhara Hum Nag Namkhai Nyingpo,
Dbang bskur lung bstan zhal tshab mnga' gsol tshe. When bestowing empowerment, prophecy, and enthroning as representative,
Khor 'das gnas gter srung ma thams cad kyis. All the protectors of samsara and nirvana, places and treasures,
Sgrub mchog tshe yi bar chad bzlog pa dang. Turning back the obstacles to the life of the supreme practitioner,
Rnal 'byor sku

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དེ་འོག་སྙིགས་མ་ཤིན་ཏུ་བདོ་བའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ པདྨའི་ཟབ་བཅུད་སྙིང་ཁྲག་རོལ་པའི་ཚེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མ་བཟོད་རང་རང་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དམ་ལ་བཞག་པའི་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ འཁོར་བཅས་ལྷབ་ལྷུབ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མནན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་གཏན་ནས་མི་ལྡང་བའི༔ ཡེ་ཤེས་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་གཟེར་འདེབས་ཀྱི༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོ༔ ཨཱོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཐུཾ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ 
20-24-6b
བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཕན་བདེའི་གཏེར༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བསྔོ་བ་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པ་ཡི༔ དགེ་བའི་འབྲས་བུ་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་མཉམ་ལུས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ཀུན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཡི༔ རང་གཞུང་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ནི༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་བཅུད་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་རྡོ་རྗེའི་ཡངས་རྫོང་ནས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་བཤུས་པའི་ཡི་གེའི་མཐུན་རྐྱེན་སྐལ་ལྡན་པདྨ་ཀུན་བཟང་སྟོབས་ཆེན་གྱིས་བྱས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
‘是否能持续延长寿命？’依照誓言和承诺，履行事业吧！ BhYo！此后，当五浊恶世极其兴盛之时，虹身持明 吽那嘎ra（藏文：ཧཱུྃ་ནག་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 南喀尼玻（藏文：ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་，汉语字面意思：虚空藏）以莲花的精华和心血嬉戏之时，所有显有世间的神灵和八部众，都无法忍受，献上各自的命根，是否能遣除修持者的寿命障碍，并持续延长瑜伽士的寿命？依照誓言和承诺，履行事业吧！
关于巩固：吽 BhYo！往昔，莲花生大师所约束的西藏地方的坚固地母众，以及所有女妖、夜叉、药女等，连同眷属，伴随着飘动、悦耳的铃声，依照誓言和承诺，履行事业吧！
关于镇压：吽 吽！以智慧精华寿命的等持，对于寿命的障碍，永远不会升起，以智慧镇压的事业，钉下橛，法性嬉戏的法界智慧。嗡 朗 吽 朗 吞 朗 斯瓦 巴亚 南！
吉祥祈愿：舍！吉祥的寿命和智慧的精华，诸佛的功德和事业，以及利益和安乐的宝藏，愿三界一切有情众生皆得安乐！
回向：将修持长寿持明所获得的功德，回向给虚空般的一切众生！
发愿：舍！愿如虚空般无边无际的有情众生，都能迅速获得不死的寿命果位！萨玛雅！嘉嘉嘉！寿命、福德和智慧的精华，是修持所产生的果实，愿这自宗的事业次第，成为后世追随者的精华！萨玛雅！嘉嘉嘉！封印！隐藏！秘密！保密！交付！嘉嘉嘉！’
这是从南钦扎卡多杰央宗（藏文：གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་རྡོ་རྗེའི་ཡངས་རྫོང་）中，克朗萨尼玻（藏文：ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་）迎请出的黄纸，由具缘的贝玛昆桑托钦（藏文：པདྨ་ཀུན་བཟང་སྟོབས་ཆེན་）抄写于阔日桑阿珠康（藏文：ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་）顶端。

【English Translation】
'Can life be prolonged continuously?' According to the oath and commitment, fulfill the activities! BhYo! Thereafter, when the degenerate age is extremely flourishing, Rigdzin Hung Nag Nammkhai Nyingpo, when playing with the essence and heart blood of the lotus, all the gods and the eight classes of spirits of existence, unable to bear it, offer their respective life forces, can they eliminate the obstacles to the life of the practitioner and continuously prolong the life of the yogi? According to the oath and commitment, fulfill the activities!
Regarding consolidation: Hum BhYo! In the past, the assembly of steadfast earth goddesses of the Tibetan region, which was bound by Guru Padmasambhava, and all the female demons, yakshas, and medicine women, together with their retinues, with fluttering and melodious sounds, according to the oath and commitment, fulfill the activities!
Regarding suppression: Hum Hum! With the samadhi of the wisdom essence of life, may obstacles to life never arise, with the activity of wisdom suppression, drive the peg, the dharmata playing in the dharmadhatu wisdom. Om Lam Hum Lam Thum Lam Swaha Bhaya Nan!
Auspicious Prayer: Hrih! The auspicious essence of life and wisdom, the qualities and activities of the Buddhas, and the treasure of beneficial deeds, may all sentient beings in the three realms have happiness!
Dedication: May the merit of accomplishing the deathless life of the vidyadhara be dedicated to all beings as vast as space!
Aspiration: Hrih! May all sentient beings as boundless as space quickly attain the state of deathless life! Samaya! Gya Gya Gya! The essence of life, merit, and wisdom, is the fruit of practice, may this lineage's activities become the essence for future followers! Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Hidden! Secret! Confidential! Entrusted! Gya Gya Gya!'
This is the yellow scroll invited by Klongsal Nyingpo from Namchen Drakkar Dorje Yangdzong, copied by fortunate Pema Kunzang Tobchen at the top of Kholri Sangngak Drubkhang.

--------------------------------------------------------------------------------

